Otras maneras de usar la boca | Reseña

¡Hola hola!💇 Hoy os traigo una reseña pero un tanto diferente. Y es que quiero hablar de dos libros que a la vez son uno solo, milk and honey, o en español Otras maneras de usar la boca. Me gustaría aparte de reseñarlo, comparar las ediciones original y española y hablar un poco de ellas. ¡Vamos a ello!

*mil gracias a la editorial Espasa por el ejemplar

Otras maneras de usar la boca es, probablemente, uno de los poemarios de poesía contemporánea más conocidos a día de hoy. Se compone de más de 150 páginas todas ellas llenas de versos y poemas relacionados con cuatro temas destacados: el daño, el amor, la ruptura y la cura. Todos ellos escritos de muchas formas diferentes y cada uno de su madre y de su padre. Ya con solo leer la dedicatoria al principio del libro te enganchas, pero no de la misma manera como lo haces cuando lees un buen libro, sino de forma que cada poema, cada verso te envuelve en una nube de sentimientos de la que no puedes salir hasta acabar el poemario por el simple hecho de saber más.

En sus páginas, Rupi Kaur te cuenta su historia en forma de sentimientos, que son los que refleja en sus palabras. El amor, la pérdida, la soledad y la tristeza, la aceptación...toca tantos temas que acaba formando un cóctel de lo más maravilloso.

me has tocado
sin ni siquiera
tocarme

Algo que me llama la atención es que todo en él está escrito en minúsculas, y a propósito. Le da un toque a la lectura todavía más bonito ya que me da la sensación de que quiere significar que estos poemas son como los pensamientos de la autora, y creo que a nadie se le ocurre pensar con mayúsculas (ni con nada en realidad), así que está bien puesto así. Claro está, eso ya es como cada uno quiera interpretarlo.

Este poemario me ha hecho sentir un montón de sentimientos diferentes, desde empatía y tristeza a amor y orgullo. Sí, orgullo por ella, porque es maravillosa.

no puedes irte
y también tenerme
no puedo existir en
dos sitios a la vez
--cuando me preguntas si podemos seguir siendo amigos

Ahora voy a pasar a comparar las dos ediciones. En cuantito me enteré de que habían traído milk and honey a España no pude evitar suplicárselo pedírselo a la editorial con intención de hacer lo que estoy haciendo ahora mismo. Llegó a casa por sorpresa prácticamente ya que no me lo confirmaron y bueno, me hizo el mes entero lleno de felicidad.

Os cuento, la edición en español está editada por Espasa (sello de Planeta) y traducida por nada más y nada menos que Elvira Sastre. Lo primero que te llama la atención al ver el libro es el estridente color naranja fluorescente que dice que el libro lo ha escrito Rupi Kaur. Todo mi hate para la persona a la que se le haya ocurrido ponerlo así, porque tenía toda la armonía en blanco y negro super bonito y ahora po toma manchurrón de color, cosa que en el libro original no pasa ya que es todo en blanco y negro y es mucho más agradable para la vista.

Algo que tampoco me gusta (porque creo que se nota que estoy hablando de cosas que no me gustan) es la traducción del título de ''Milk and honey'' a ''Otras maneras de usar la boca'', ya me diréis lo que tienen que ver uno con otro. Algo que sí me ha gustado es la portada y el formato del libro. En la edición en español mantienen como portada un boceto a trazos blancos, que no es lo que hay en el libro original pero por lo menos se adecua al contenido de éste. Además, mientras que la edición original es de tapa muy blanda sin solapas, esta nueva edición en español es en tapa dura, cosa que no me parece nada mal ya que no se estropea tan fácilmente.

En cuanto al interior del libro, es igual a la versión original, aunque en español. Tiene los mismos dibujos y no varía demasiado. Además creo que la traducción está bien conseguida, aunque no quita que haya sentido cosas diferentes, es decir, no he sentido lo mismo leyendo un poema original que su traducción al español, espero que me comprendáis😂.

En definitiva, Otras maneras de usar la boca es un poemario necesario e indispensable, fácil de leer en inglés (que si yo he podido...) y que me ha hecho sentir muchas cosas a lo largo de sus páginas.
Os recomiendo mucho este poemario, sé que no a todo el mundo le gusta leer poesía, pero enserio darle una oportunidad aunque sea cogerlo para ojearlo.




Espero que os haya gustado la reseña y nos leemos en el siguiente post. ¡Un beso!

10 comentarios:

  1. Hola!!
    La verdad que no soy mucho de leer poesía.
    Gracias por la reseña.
    Un saludo :)

    ResponderEliminar
  2. Hola! No soy de poemarios pero hace unos días vi a una chica recomendarlo y me dejó con el gusanillo. Y ya tú reseña me ha terminado de convencer. Y sobre todo lo que dices de leerlo en ingles, que se me da fatal y me estoy iniciando. Me estoy leyendo La lección de August en inglés y creo que me he pasado, jajajaja Muy buena reseña. Besos

    ResponderEliminar
  3. ¡Hola!
    No sé cuánto tiempo ha pasado desde la última vez que visité tu blog pero seguramente se acerca a la eternidad.

    Leí este poemario por las fechas en las que salió publicado y aunque yo me enteré posteriormente de que el libro original era en inglés y que era bastante famoso, el título y la portada me llamaron muchísimo la atención. Estoy totalmente de acuerdo contigo en todo, estos poemas son especiales y la autora maravillosa con un par de versos logra plasmar historias y eso no lo hace cualquiera.

    Yo no tengo la versión en inglés, pero si he leído alguno de los poemas y por supuesto, se siente diferente, las traducciones, aunque las hacen bien al final es como una manera de rehacer el poema para que en X idioma tenga sentido. Así que sí, de este libro me encantó el prólogo y lo de dentro también, pero me quedo con lo poco que he leído del original.

    El manchurrón que llamas a mí me gusta, mezclado con el negro me transmite poder, no me preguntes por qué, pero también estoy de acuerdo en que podrían haber mantenido la armonía porque por mucho que ponga el título de la autora enorme, muchos ni sabíamos quién era.

    Besitos y gracias por esta gran reseña ♥

    ResponderEliminar
  4. Hola, muy buena entrada, a mi la poesía no me llama nada, pero por conforme lo pones este poemario tiene pinta de interesante cuanto menos, pero la poesía a mi se me hace muy pesada... me alegro que te haya gustado tanto, yo para el inglés soy bastante negada jajaja y me han gustado las dos ediciones mucho besos <3

    ResponderEliminar
  5. Me encantan los poemarios, me encantan los fragmentos que has puesto y me encanta que te encante. Me lo llevo apuntado sí o sí :D

    ResponderEliminar
  6. Hola!

    No se dusfrutar de los poemarios y me da rabia, pero me alegra saber que tu puedes disfrutarlo.

    El cambio de titulo es muy fuerte pero lo que comentas de la portada me parece de lo mas apropiado.

    Mil besos desde 1000 LIBROS blog! 😘💙

    ResponderEliminar
  7. ¡no sabía que estaba en español este libro! Lo he visto muchísimo por booktube estadounidense. No creo que lo llegue a leer, no soy fan de los poemarios, pero me alegro de que te gustara :)

    ResponderEliminar
  8. Holaaa
    Había leído opiniones sobre su versión en ingles, que debo decir que su título me gusta más así en ese idioma que en español, y lo quiero leer por lo mismo ^^
    Tu reseña ha terminado de convencerme, así que espero hacerme con él pronto
    Un besazo!

    ResponderEliminar
  9. No soy mucho de poemarios, pero me alegro de que a ti te haya gustado tanto como para querer adquirir los dos.
    ¡Felices lecturas!
    Ali - Entrelibrosycoletas

    ResponderEliminar
  10. Hola Bea.

    Pues la verdad es que la poesía no es para mí, pero me alegro que a ti te haya gustado y que lo hayas podido disfrutar en su idioma original es un plus.

    Besotes. ;S

    ResponderEliminar

 
Béatrice Mercer Blog Design by Ipietoon